Os Momentos das Orações

Os tempos da oração devem ter sua importância ressaltada como obrigação:

4:103 (…) Por certo, a oração, para os crentes, é prescrição com tempos marcados.

A maior parte das expressões utilizadas para descrever as orações realizadas nos extremos do dias são: Amanhecer, alvorada, anoitecer, extremos do dia, entardecer, nascer do sol. Cabe dizer que muitos versículos a seguir não possuem em sua composição a palavra “oração”, mas palavras como “invocar”, “glorificar” etc…

Vejamos as expressões originais em árabe, acompanhadas de suas respectivas traduções:

طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ

11:114 E cumpre a oração, nos dois extremos do dia e nas primícias da noite(…)

A palavra طَرَفَيِ acima é a forma dual da palavra “Taraf” que significa extremidade(borda – ocorre também em 20:130). Aqui existe a referência a dois momentos específicos do dia, alguns dizem se tratar da alvorada e do meio dia, porém é mais comum pensar na alvorada(fim da noite) e no crepúsculo(início da noite), este trecho não fixa a parte exata, se logo antes do pôr ou do nascer do sol ou se logo após do seu nascer ou do seu pôr.

A expressão زُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ (ver final do artigo discussão atualizada)é traduzida por “primícias da noite” ou “certas horas da noite” dependendo do tradutor, tem havido uma série de interpretações para as palavras ‘zulafann min al-layl’ , no entanto, nenhuma destas interpretações são precisas. A palavra “Zulfa” é usada no Alcorão para significar proximidade como em:

“Não deve, porventura, ser dirigida a Deus a devoção sincera? Quanto àqueles que adotam protetores, além d’Ele, dizendo: Nós só os adoramos para nos aproximarem زُلْفَىٰ de Deus. Ele os julgará, a respeito de tal divergência.”

Até aqui temos os seguintes momentos descritos:

– Dois extremos do dia |- Nascer do Sol
|- Pôr do Sol
|- Talvez quando o sol começa a decair a partir de seu ponto mais alto

– Proximidades da noite |- Logo antes do nascer do Sol (Al-fajr)
“ou aproximações?” |- Crepúsculo (Depois do pôr do sol, ainda há luz no horizonte)
|- Quando o sol começa a decair a partir de seu ponto mais alto*

* Este momento foi inserido porque a informação que obtive no site corpus.quran.com.br é que “proximidades” está no plural. Já que em árabe existe o dual que é um tipo de plural específico para descrever 2 coisas, então trata-se de 3 ou mais partes próximas da noite, porém o dicionário Mawrid afirma que esta expressão significa “and at the two approaches of the night”, ou seja: “e nas duas aproximações(proximidades) da noite”.

Caso a expressão “proximidades da noite” explique a ambiguidade anterior dizendo que devemos orar antes do sol nascer e depois dele se pôr, enquanto houver um pouco de claridade, temos os seguintes momentos descritos em 11:114:

– Dois extremos do dia |- Nascer do Sol (Antes, quando começa a clarear)
|- Pôr do Sol (Depois quando ainda há um pouco de luz)
|- Talvez quando o sol começa a decair a partir de seu ponto mais alto

– Proximidades da noite |- Logo antes do nascer do Sol (Al-fajr)
“ou aproximações?” |- Crepúsculo (Depois do por do sol, ainda há luz no horizonte)
|- Quando o sol começa a decair a partir de seu ponto mais alto

Ver definição de noite em:
http://leosalah.blogspot.com.br/2012/08/quando-noite-comeca.html

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ

17:78 Observa a oração, desde o declínio do sol até à chegada da noite, e cumpre a recitação matinal, porque é sempre testemunhada.
Aqui é mencionada a recitação matinal, pois no original vemos a palavra قُرْآنَ que tem a mesma raiz de Alcorão que significa recitação. Isto encaixa no fato de haver recitação durante a primeira oração do dia.
A palavra غَسَق aqui é traduzida por “chegada da noite”, consultando alguns dicionários, temos mais possíveis significados para este termo: lusco fusco(da madrugada ou da tarde); sombra, penumbra, crepúsculo, meia luz, sombrio, obscuro, cair da noite, anoitecer e entardecer e escuridão. Isto comprova o momento após o pôr do sol, enquanto ainda há claridade, como um momento de oração.

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا

20:130 Então, pacienta, quanto ao que dizem, e glorifica, com louvor, a teu Senhor, antes do nascer do sol e antes de seu ocaso. (…)

50:39 Pacienta, pois, quanto ao que dizem, e glorifica, com louvor, a teu Senhor, antes do nascer do sol e antes do ocaso;

Estes versículos fixam o momento antes do nascer do sol o que pode significar durante a madrugada ou quando começa o horizonte começa a clarear anunciando um novo dia(al-fajr), também falam que devemos glorificar a Deus antes de o sol se por, logo há menção de glorificação durante o dia.
Pode-se entender o nascimento como a primeira aparição do sol ou como a sua inteira aparição e, semelhantemente, podemos entender o ocaso como o seu princípio ou sua conclusão.

Em 20:130 também existe a expressão “e durante os extremos do dia” no fim do versículo:

وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ

20:130 (…) e durante os extremos do dia, na esperança de agradar-te (a recompensa disso).

É bom observar que este versículo, assim como muitos outros aqui apresentados, traz a palavra سَبِّحْ traduzida aqui por “glorifica” e não a palavra “oração”, o próprio Alcorão pode estar distinguindo um conceito do outro nos dois versículos a seguir:

“Não reparas, acaso, em que tudo quanto há nos céus e na terra glorifica a Deus, inclusive os pássaros, ao estenderem as suas asas? Cada um está ciente do seu (modo de) orar e louvar. E Deus é Sabedor de tudo quanto fazem.” 24:41 – Aqui o tradutor preferiu o termo “louvar” ao invés de “glorificar”.

وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ
“E, de noite, glorifica-o e após a prosternação.” 50:40

Além disso, o verbo “agradar” é direcionado à 2ª pessoa, dando um caráter pessoal ao trecho.

Caso não haja distinção entre oração e glorificação, este versículo cita os seguintes momentos para oração:

– Antes do nascer do sol |- Aurora ou
|- Madrugada(noite)

– Antes de o sol se por |- Durante a parte clara do dia

– Extremos do dia |- Aurora e
|- Crepúsculo

Caso a expressão “extremos do dia” seja uma explicação, teríamos os seguintes momentos descritos em 20:130:

– Antes do nascer do sol |- Aurora

– Antes de o sol se por |- Durante a parte clara do dia

– Extremos do dia |- Crepúsculo
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

As orações da alvorada e da noite são chamadas por seus nome exatos em 24:58:

“Ó fiéis, que vossos criados e aqueles que ainda não alcançaram a puberdade vos peçam permissão (para vos abordar), em três ocasiões: antes da oração da alvorada
صَلَاةِ الْفَجْرِ ; quando tirardes as vestes para a sesta; e depois da oração da noite
صَلَاةِ الْعِشَاءِ – três ocasiões de vossa intimidade. (…)”O início da oração da alvorada é dado em 2:187: Inicia-se quando o primeiro raio de luz fino é observado no céu:
“(…) Comei e bebei até à alvorada الْفَجْرِ , quando podereis distinguir o fio branco do fio negro (…)”

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2:238 Custodiai as orações, e, (em particular), a oração mediana الْوُسْطَىٰ , e levantai-vos, sendo devotos a Allah.

A raiz da palavra acima aparece em outras partes do Alcorão(2:143,5:89,68:28 e 100:5), podendo ter significado de “mediano”, “meio” ou “moderada”:

“E o mais sensato(moderado) deles disse: Não vos havia dito? Por que não glorificastes (Deus)?” 68:28

Não há consenso entre os estudiosos, mas a grande maioria interpreta como sendo uma referência à oração do meio-dia. Talvez seja uma dupla referência tanto à oração do meio-dia quanto à moderação ao se orar. O segundo trecho é mais específico:
وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ”E dEle é o Louvor, nos céus e na terra – e na noite, e quando entrardes no tempo merídio.” 30:18

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17:79 E, de noite مِنَ اللَّيْلِ, então, rezaفَتَهَجَّدْ com ele, à guisa de (oração) suplementar para tiنَافِلَةً . Quiçá, teu Senhor te ascenda a uma louvável preeminência.
80 E dize: “Senhor meu! Faze-me entrar uma entrada, verdadeiramente, digna, e faze-me sair uma saída, verdadeiramente, digna, e faze-me, de Tua parte, um poder socorredor.”
81 E dize: “A verdade chegou e a falsidade pereceu. Por certo, a falsidade é perecível.”

Aqui vemos a oração(não aparece a palavra oração no original) noturna como sendo suplementar(voluntária), segundo o tradutor esta oração seria exclusiva ao Profeta, mas falta uma referência explícita quanto a isto no texto, o que existe é a expressão “para ti” que talvez refira-se a quem lê o texto. Também é interessante notar que os versos 17:80 e 17:81 devem ser ditos.
A expressão تَهَجَّدْ de 17:79 tem por raiz هجد , tal raiz ocorre apenas uma vez no Alcorão e significa “acordar para a oração” segundo o site corpus.quran.com.

A seguir o trecho de 73:1-7,20 que fala um pouco mais sobre oração ou glorificação noturna:

73:1 Ó tu, acobertado,
2 Levanta-te à noite قُمِ اللَّيْلَ, porém não durante toda a noite;
3 A metade dela ou pouco menos,
4 Ou pouco mais, e recita fervorosamente o Alcorão.
5 Em verdade, vamos revelar-te uma mensagem de peso.
6 Por certo, o início da noite é mais eficiente, e mais escorreito em recitação.
7 Porque durante o dia tens muitos afazeres.
20 Em verdade, o teu Senhor sabe que tu te levantas, algumas vezes durante dois terços da noite, outras, metade, e outras, ainda, um terço , assim como (o faz) uma boa parte dos teus; mas Deus mede a noite e o dia, e bem sabe que não podeis precisar (as horas), pelo que vos absolve. Recitai, pois, o que puderdes do Alcorão! Ele sabe que, entre vós, há enfermos, e outros que viajam pela terra, à procura da graça de Deus, e outros, que combatem pela causa de Deus. Recitai, oferecei espontaneamente a Deus. E todo o bem que fizerdes, será em favor às vossas almas; achareis a recompensa em Deus, porque Deus é Indulgente, Misericordiosíssimo.

Existe a menção para o acobertado realizar tal oração que é algo genérico, pois quando dormimos costumamos nos cobrir. Alguns dizem se tratar de uma ordem ao Profeta fato que é reforçado por 73:5, de qualquer forma, seguir o exemplo do Profeta é aconselhado no Alcorão. Em 73:4,6 a recitação é mencionada acompanhada de uma explicação lógica logo em seguida (73:7).

||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

A citação do comércio, nos faz dizer que o tempo da oração descrita abaixo ocorre durante o dia:

“62:9 Ó vós que credes! Quando se chama à oração de Sexta-feira
لِلصَّلَاةِ مِن يَوْمِ الْجُمُعَةِ , ide, depressa, para a lembrança de Allah, e deixai a venda. Isto vos é melhor. Se soubésseis!
10 E quando a oração se encerrar, espalhai-vos pela terra e buscai algo do favor de Allah; e lembrai-vos de Allah, amiúde, na esperança de serdes bem-aventurados.
11 E, quando eles vêem (oportunidade de) comércio ou entretenimento, debandam, (rumo) a isto, e te deixam de pé. Dize: “O que há junto de Allah é melhor que o entretenimento e o comércio. E Allah é O Melhor dos sustentadores.”

O termo em árabe acima significa “para a oração do dia do jumua” que é traduzido por sexta-feira. A raiz de sexta-feira é جمع, tal raiz ocorre muitas vezes no Alcorão com significado predominante de reunião, congregação, assembléia. Em 62:10 existe a ordem de se espalhar sobre a terra assim que tal oração acabar o que pode ser uma ordem para não ficar se alongando em conversações.

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Os seguintes trechos não determinam precisamente os momentos de oração como os anteriores, mas devemos citá-los por estarem relacionados.

33:42 E glorificai-O, ao alvorecer e ao entardecer بُكْرَةً وَأَصِيلًا.

76: 25 E celebra(ou lembra) o nome do teu Senhor, de manhã e à tarde بُكْرَةً وَأَصِيلًا.

O Tradutor preferiu a expressão “entardecer”, porém o significado apresentado nos dicionários que consultei é “anoitecer”.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
38:18 Por certo, submetemos as montanhas, para com ele, glorificarem a Allah, ao anoitecer e ao nascer do sol بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ.

Aqui temos Davi como um dos sujeitos da oração, uma das interpretações é que o eco da oração de Davi é simbolizado pelas montanhas neste versículo. Não há nenhuma ordem para que se faça a oração neste momento, o que existe é apenas a narração de um fato ocorrido.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
40:55 (…) E glorifica, com louvor, a teu Senhor, ao anoitecer a ao alvorecer
بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ.

O trecho a seguir relata o ocorrido com Zacarias:

3:41 Disse: Ó Senhor meu, dá-me um sinal. Asseverou-lhe (o anjo): Teu sinal consistirá em que não fales com ninguém durante três dias, a não ser por sinais. Recorda-te muito do teu Senhor e glorifica-O à noite e durante as horas da manhã بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
52:48 (…) E glorifica, com louvor, a teu Senhor, quando te levantares.
Aqui a expressão “quando te levantares” traduz o termo تَقُومُ , consultando novamente um dicionário temos os seguintes significados: Retificar, ajustar, por em ordem, fixar e etc… Talvez o melhor significado fosse “endireitar” ou “acordar”.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
52:49 E, à noite, glorifica-O, então, e após as estrelasوَإِدْبَارَ النُّجُومِ.

Aqui existe a ideia de retirada ou aparecimento das estrelas , este processo ocorre de noite ou ao amanhecer.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
6:52 E não repulses os que invocam a seu Senhor, ao amanhecer e ao anoitecer
بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ, buscando-Lhe a face.(…)

18:28 E sê paciente (permanecendo) com os que invocam seu Senhor, ao amanhecer e ao anoitecer, بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ desejando-Lhe a face.(…)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
7:205 E invoca(ou recorde de) teu Senhor, em ti mesmo, humilde e temerosamente, e sem altear a voz, ao amanhecer e ao entardecerبِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ e não sejas dos desatentos.”

13:15 E, diante de Allah, prosterna-se, de bom ou de mau grado, quem está nos céus e na terra, e (também) suas sombras, ao amanhecer a ao entardecerبِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ”

Esta expressão não é precisa, mas dá uma idéia de dois momentos, sendo um deles o momento em que o sol começa a decair: A tarde(Após passar o meio dia).
O tradutor preferiu a expressão “entardecer”, porém o significado apresentado nos dicionários que consultei é “anoitecer”.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ

52:49 E, de noite, glorifica-O, então, e após as estrelas.

Aqui existe a ideia de retirada ou aparecimento das estrelas, este processo ocorre ao amanhecer ou anoitecer, seria uma menção à oração, caso não distinguamos glorificação de oração.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ
“E, de noite, glorifica-o e após a prosternação.” 50:40
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
No versículo 20:130, encontra-se a expressão آنَاءِ اللَّيْلِ que significa “pela noite” assim teríamos: “E, pela noite, glorifica-(O)” , portanto, aqui não há uma precisão quanto ao momento da noite em que se deve realizar esta glorificação.

Um outro versículo compartilha a mesma expressão, nele vemos um encorajamento para a realização da oração noturna, faz-se uma comparação entre um idólatra e um crente que se devota de noite, também é interessante a menção que se faz às posições da oração:

39:9 (Salvar-se-á este) ou quem, ‘durante a”(pela) noite, é devoto, prosternando-se ou orando de pé, precatando-se da Derradeira Vida e esperando pela misericórdia de seu Senhor? (…)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
3:17 São perseverantes, verazes, consagrados (a Deus), caritativos, e nas horas de vigília بِالْأَسْحَارِ imploram o perdão a Deus.
113 Os adeptos do Livros não são todos iguais: entre eles há uma comunidade justiceira, cujos membros recitam os versículos de Deus, durante a noite آنَاءَ اللَّيْلِ , e se prostram ante o seu Senhor.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
76:26 E adora-O, e glorifica-O durante grande parte da noite.
==================================

Andei pesquisando mais sobre a expressão زُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ , perguntei a respeito num site islâmico e recebi a seguinte resposta:

Peace be upon you,

The word “Zulafan” is a simple plural form of the word “Zulfah” which means “part”. So “Zulafan” means “parts”. No proximity , closeness or nearness is involved hear at all. This word is often mistaken with another word that has the same Arabic letters and root but pronounced different. This word is “Zulfa” with no “a” after the “l” or “h” the “a” and it means near and cannot, by any mean, have a plural form.

Peace and God bless,

B.K.
Submitter to God alone

Traduzindo:

A palavra “Zulafan” é uma forma simples de plural da palavra “Zulfah”, que significa “parte”. Assim, “Zulafan” significa “partes” e não proximidade. Esta palavra é muitas vezes confundida com outra palavra que tem as mesmas letras árabes e raiz, mas é pronunciada diferente. Esta palavra é “Zulfa” sem “a” após o “l” ou “h”, o “a” significa perto e não pode, por qualquer meio, ter uma forma plural.
http://submission.org



Deixe um comentário